Без рубрики

Иностранные слова, которые
мы бы добавили в русский язык

  • 8775
  • 4
  • Дмитрий Выводов

Великий могучий, конечно, велик и могуч, но некоторых слов в нем всё же недостает. Вообще, удивительно, что со школьной скамьи нам внушают, будто наш язык чем-то круче остальных языков, что он богаче, его сложнее выучить — для чего вся эта лабуда? Неужели кому-то становится приятно, что иностранцу сложно выучить русский? И что доказывает этот факт? В других языках, между прочим, есть шикарные слова, не понимаю, как я живу без них!

1. Шемомеджамо (грузинский)

новые слова

Что оно значит: обожраться как свинья, потому что еда очень вкусная.

Это слово, отлично описывающее любой наш праздник. В конце концов, я удивляюсь нашей возможности поглощать вкусняшку в таких немыслимых масштабах. Грузины мудрые люди — конечно, не настолько, чтобы так не обжираться, но зато им хватило соображения придумать для этого действия отдельное слово. Шемомеджамо — это когда ты наедаешься настолько, что твое тело как бы говорит: «Чувак, дальше давай как-нибудь без меня», а потом вмещает в себя еще пару стейков.

У нас же десять дней в году посвящены шемомеджамо — в самом начале января! Мы зовем их новогодними каникулами, но на деле это Дни Шемомеджамо. И у каждого есть еще персональный День Шемомеджамо в честь его персоны.

Буквальный перевод этого слова означает «Я случайно съел всё до конца», как это мило. И так мы переходим к следующему пункту:

2. Куммершпек (немецкий)

куммершпек

Что оно значит: вес, набранный из-за эмоционального переедания

Kummerspeck переводится примерно как «сало тоски» и означает, что когда на нас лежит груз стресса и забот, мы обжираемся в надежде как-то спасти себя от грусти. У студентов тоже так бывает: обычно они нажирают лишку во время сессии или когда только поступили в институт.

Между прочим, наше желание поскорее поесть жирной и соленой пищи ради успокоения — это и физическая, и психологическая реакция, присущая людям обоих полов. Все знают, как успокаивает мороженка. В общем-то, многие из нас могут похвастаться, а то и назвать себя тоскующим салом, особенно в День Святого Валентина.

3. Гадрии номбор шулен джонгу (тибетский)

тибетский

Что оно значит: отвечать на вопрос, при этом не затрагивая обозначенную в вопросе тему.

Буквально это монструозное слово переводится как «давать зеленый ответ на синий вопрос». Вполне себе образно. Очень часто встречается во время политических дебатов.

Золотое правило политики: если тебе не нравится вопрос, который тебе задают, просто ответь на тот, на который хотел бы ответить.

Но не только политики виновны в этом грехе. Каждый раз, когда кто-то задает тебе вопрос, на который у тебя нет ответа, ты же не отвечаешь на него как надо. Например, тебя спрашивают, нравится ли тебе группа, которую ты никогда не слушал, или касаются какой-то неприятной темы. В этой ситуации гадрии номбор шулен джонгу может по меньшей мере убедить других, что задавать тебе такие вопросы не следует.

4. Иктсуарпок (эскимосский)

эскимосский

Что оно значит: выходить на улицу, чтобы проверить, приехал ли гость, снова и снова.

Одинокие люди могли бы включить в свой лексикон это слово, чтобы выразить всю степень своего одиночества. Или если кто-то припозднился, здорово будет использовать это колкое словцо, чтобы он понял, как ты извелся, ожидая прибытия его опаздывающей задницы. Мы все хоть раз в жизни практиковали иктсуарпок, дожидаясь подругу на свидании или проверяя, не пришел ли долгожданный имэйл. Кажется, что время тянется, как жевательная резинка или как разогретый в микроволновке сыр, а ты всё поглядываешь в окно, напоминая самому себе собачку, стоящую перед водилой в маршрутке, потому что так же бессмысленно и ритмично вертишь головой. Эскимосы знают это чувство очень хорошо и придумали для его обозначения прекрасное слово.

5. Каэллинг

каэллинг

Что она значит: страшная, несчастная женщина, которая постоянно орет на своих детей.

Если ты никогда не видел ничего подобного, тебя наверняка не существует. Что, в супермаркетах не был? А в парках развлечений? Да у меня по соседству живет такая вот каэллинг. Как они могут орать на этих мелких, мало что в жизни понимающих людей, которые глазеют на них с таким доверием?

То, что мы называем «Та-сумасшедшая-идиотская-тетка-из-соседней-квартиры-которой-надо-вызвать-скорую-чтобы-поправить-голову-потому-что-все-ее-боятся-и-вообще-когда-нибудь-она-подожжет-нам-дом», в Дании называется одним словом.

Мы не знаем, что не так с этой каэллинг. Мы боимся взглянуть ей в глаза. Она всегда была такой? Отец ее детей знал об этом, прежде чем решил завести с ней детей? Он умер? Дети довели ее до этого?

6. Найдбау (немецкий)

найдбау

Что оно значит: строение (почти или вовсе не нужное владельцу), возведенное с единственной целью — побеспокоить соседа или доставить ему неудобство.

Люди строят у себя на дачах всякую фигню. Немцы знают это и даже имеют для таких вещей специальное слово, которое буквально переводится как «постройка, сделанная из зависти». Не знаю, кто позавидует обладателю непонятной фиговины на своем участке, но из песни слов не выкинешь.

В Германии эта беда распространена настолько, что они даже приняли против этого закон. Я так иногда смотрю на элитные коттеджные поселки, и в моей голове зарождается мысль, что найдбау — это вообще какая-то дурацкая мода. Ну зачем тебе такой забор? Зачем? А этот высоченный скворечник? Не отвертишься, брат, это найд-ба-у.

7. Пилкуниссия

шведский

Что оно значит: человек, который верит, что ему предначертано судьбой исправлять все орфографические, пунктуационные и орфоэпические ошибки мира. От этого напрямую зависят его самооценка и общее благополучие.

Они существуют. Они читают нас прямо сейчас и наверняка в комментариях что-нибудь сообщат про опечатки. Судят, анализируют, ухмыляются в усы. Их не волнует ничто имеющее значение, лишь правильность написания и произношения. Пока мы — возможно, не совсем корректно — называем их граммар наци, в Финляндии используют специальное слово — пилкуннусия. Или, дословно говоря, «те, кто трахают запятые». Ну да, потому что они и есть их единственная любовь. Очень я их не люблю, хотя мне по долгу службы такое поведение положено. Но мне-то по долгу службы, а им — потому что они идиоты.