Понимаешь смысл песен
Если улавливаешь общий посыл в песнях — это уже отлично. Если не знаешь всех слов — ничего страшного, ведь с помощью музыки можно прокачивать скилл. Простая лексика присутствует в текстах песен голливудских исполнителей 50-60-х годов Мэрилин Монро и Фрэнка Синатры. Их произношение настолько четкое, что не нужно заглядывать в текст песни.
Если без проблем переводишь их хиты, переходи к поп и рок-музыке. Здесь больше современного языка и акцента. Уловить их суть сложнее, но баллады о любви одинаково понятны как у Adele, так и у Queen. Пройдешь и эту вершину — переходи к рэперам. Как ни странно, у них самый сложный английский. В своих треках они используют жаргонизмы, слэнг, метафоры и многое другое. На западе одни из лучших в этом жанре Eminem и Kendrick Lamar. Так что если если переводишь их песни в уме, можешь гордиться своим уровнем.
Читаешь в оригинале
Этот пункт не только про книги, но и про любой текст на английском языке. Можно этого не замечать, но публикуемый в интернете контент не всегда дается с переводом. Часто мы натыкаемся на комментарии иностранных пользователей и даже с небольшим трудом понимаем, о чем идет речь.
Конечно, и здесь не обойтись без пользы. Литература в оригинале расширяет словарный запас и увеличивает кругозор. Последнее возможно благодаря запоминанию сложных слов. Если хочется живого языка со слэнгом, открывай Twitter или Reddit. Для среднего уровня подойдет литература популярных авторов, например, из серии “young adults”. Самая “высокая” лексика в книгах у классиков. Старайся читать на английском все. Главное, чтобы это приносило удовольствие, а не вызывало головную боль.
Смотришь видео без русской озвучки
Сюда входят сериалы, фильмы, аниме и ролики в интернете. Хотя в России дубляж развит хорошо, он не всегда точен. Некоторые слова нельзя адаптировать и сохранить при этом оригинальный смысл. Вспомнить хотя бы фильм “Битлджус”. Главного героя решили так назвать из-за созвучности со звездой Бетельгейзе. В оригинале ее название Betelgeuse звучит как «битлджус». Для российского зрителя это два совершенно разных слова. Поэтому, если смотришь видео в оригинале, для тебя не существует ограничений.
Если ты еще не пробовал, можно начать с контента, у которого есть русские субтитры. Потом перейти на английский вариант текста. А через некоторое время отказаться и от него. Здесь еще больше, чем в песнях и книгах, присутствует живая речь носителя. Смотря видео на английском, ты запоминаешь не только произношение, но и интонацию, паузы и мимику, а ещё многозначные слова и фразы, которые часто тут встречаются. В этом один из плюсов обучения в скайп-школе GLASHA. Видеосвязь проходит на английском языке и мозгу приходится адаптироваться к новым условиям, воспринимать речь на слух.
Понимаешь шутки носителей языка
Здорово, если понимаешь шутки из сериалов “Друзья” и “Как я встретил вашу маму”. Но английский юмор многограннее. Яркий тому пример — стендапы. В них соединяются ирония, пародия, сарказм и каламбур. При этом сами шутки остаются простыми и понятными для массовой аудитории. Здесь главное не словарный запас, а навык аудирования. Комики читают материал в своем темпе, зачастую довольно быстро. Поэтому, чтобы их понимать, нужно быстро улавливать их суть.
Начни с концертов американца Джерри Сайнфелда, он часто рассказывает о смешных ситуациях в повседневной жизни. А вот британец Джимми Карр хоть и относится к “классике”, но говорит в основном на выдуманные темы. У него “тонкий” юмор, до которого нужно дорасти.
В реальной жизни мы часто шутим, это помогает нам наладить отношения с окружающими людьми. Это правило работает и в других странах. Поэтому чтобы разбираться в основах иностранного юмора, нужно интегрировать его в свою языковую практику. В скайп-школе GLASHA этого можно добиться благодаря преподавателям. Некоторые из них с рождения говорят на английском и будут шутить во время занятий.
Общаешься с иностранцами напрямую
Общение на английском в интернете — явление обыденное. Но оно точно указывает на твой уровень знания языка. Для этого тебе нужно вспомнить, на скольких иностранных пользователей ты подписан, как часто используешь переводчик. Даже если общение ограничено секцией комментариев, то это уже большое достижение.
Чтобы проверить себя, можешь скачать специальное приложение для поиска друзей из других стран. Их сейчас очень много, есть даже специализированные для изучения языка. Например, HelloTalk или Tandem. Там ты можешь общаться с носителями не только письменно, но и устно в режиме аудио- и видеосвязи.
Комментарии
(0)